1
ܣܟܐ ܡܫܬܡܥܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܙܢܝܘܬܐ ܘܕܐܝܟ ܗܕܐ ܙܢܝܘܬܐ ܐܝܕܐ ܕܐܦܠܐ ܒܝܬ ܚܢܦܐ ܡܫܬܡܗܐ ܥܕܡܐ ܕܢܣܒ ܒܪܐ ܐܢܬܬ ܐܒܘܗܝ
sk' mshthme' bynthkwn znywth' wd'yk hd' znywth' 'yd' d'pl' byth khnp' mshthmh' edm' dnsb br' 'nthth 'bwhy
It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles, that one has his father’s wife.
2
ܘܐܢܬܘܢ ܚܬܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܕܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܝܬܒܬܘܢ ܒܐܒܠܐ ܕܢܫܬܩܠ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ ܗܘ ܡܢ ܕܗܢܐ ܣܘܥܪܢܐ ܣܥܪ
w'nthwn khthyryn 'nthwn wl' dyn ythyr'yth ythbthwn b'bl' dnshthql mn bynthkwn hw mn dhn' swern' ser
You are puffed up, and didn’t rather mourn, that he who had done this deed might be removed from among you.
3
ܐܢܐ ܓܝܪ ܟܕ ܪܚܝܩ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܒܦܓܪ ܘܩܪܝܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܪܘܚ ܡܢ ܟܕܘ ܕܢܬ ܐܝܟ ܩܪܝܒܐ ܠܗܘ ܡܢ ܕܗܕܐ ܣܥܪ
'n' gyr kd rkhyq 'n' mnkwn bpgr wqryb 'n' lkwn brwkh mn kdw dnth 'yk qryb' lhw mn dhd' ser
For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.
4
ܕܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܬܬܟܢܫܘܢ ܟܠܟܘܢ ܘܐܢܐ ܥܡܟܘܢ ܒܪܘܚ ܥܡ ܚܝܠܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
dbshmh dmrn yshwe mshykh' ththknshwn klkwn w'n' emkwn brwkh em khylh dmrn yshwe mshykh'
In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
5
ܘܬܫܠܡܘܢܗ ܠܗܢܐ ܠܣܛܢܐ ܠܐܒܕܢܐ ܕܦܓܪܗ ܕܒܪܘܚ ܢܚܐ ܒܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
wthshlmwnh lhn' lsTn' l'bdn' dpgrh dbrwkh nkh' bywmh dmrn yshwe mshykh'
are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6
ܠܐ ܫܦܝܪ ܫܘܒܗܪܟܘܢ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܚܡܝܪܐ ܩܠܝܠ ܟܠܗ ܓܒܝܠܬܐ ܡܚܡܥ
l' shpyr shwbhrkwn l' ydeyn 'nthwn dkhmyr' qlyl klh gbylth' mkhme
Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole lump?
7
ܕܟܘ ܡܢܟܘܢ ܚܡܝܪܐ ܥܬܝܩܐ ܕܬܗܘܘܢ ܓܒܝܠܬܐ ܚܕܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܝܬܝܟܘܢ ܦܛܝܪܐ ܦܨܚܐ ܓܝܪ ܕܝܠܢ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܐܬܢܟܣ ܚܠܦܝܢ
dkw mnkwn khmyr' ethyq' dthhwwn gbylth' khdth' 'ykn' d'ythykwn pTyr' ptskh' gyr dyln mshykh' hw d'thnks khlpyn
Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover, has been sacrificed in our place.
8
ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܥܒܕ ܥܕܥܕܐ ܠܐ ܒܚܡܝܪܐ ܥܬܝܩܐ ܘܠܐ ܒܚܡܝܪܐ ܕܒܝܫܘܬܐ ܘܕܡܪܝܪܘܬܐ ܐܠܐ ܒܚܡܝܪܐ ܕܕܟܝܘܬܐ ܘܕܩܕܝܫܘܬܐ
mTl hn' nebd eded' l' bkhmyr' ethyq' wl' bkhmyr' dbyshwth' wdmryrwth' 'l' bkhmyr' ddkywth' wdqdyshwth'
Therefore let us keep the feast, not with old yeast, neither with the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9
ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܒܐܓܪܬܐ ܕܠܐ ܬܬܚܠܛܘܢ ܥܡ ܙܢܝܐ
kthbth lkwn b'grth' dl' ththkhlTwn em zny'
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
10
ܠܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܥܠ ܙܢܝܐ ܕܒܥܠܡܐ ܗܢܐ ܐܘ ܥܠ ܥܠܘܒܐ ܐܘ ܥܠ ܚܛܘܦܐ ܐܘ ܥܠ ܦܠܚܝ ܦܬܟܪܐ ܘܐܢ ܠܐ ܚܝܒܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܐܦ ܡܢ ܥܠܡܐ ܠܡܦܩ
l' dyn 'mr 'n' el zny' dbelm' hn' 'w el elwb' 'w el khTwp' 'w el plkhy pthkr' w'n l' khybyn hwythwn 'p mn elm' lmpq
yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortionists, or with idolaters; for then you would have to leave the world.
11
ܗܕܐ ܕܝܢ ܕܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܬܚܠܛܘܢ ܐܢ ܐܝܬ ܕܡܬܩܪܐ ܐܚܐ ܘܐܝܬܘܗܝ ܙܢܝܐ ܐܘ ܥܠܘܒܐ ܐܘ ܦܠܚ ܦܬܟܪܐ ܐܘ ܡܨܥܪܢ ܐܘ ܪܘܝ ܐܘ ܚܛܘܦ ܥܡ ܐܝܢܐ ܕܗܟܢܐ ܗܘ ܐܦܠܐ ܠܚܡܐ ܠܡܐܟܠ
hd' dyn dkthbth lkwn dl' ththkhlTwn 'n 'yth dmthqr' 'kh' w'ythwhy zny' 'w elwb' 'w plkh pthkr' 'w mtsern 'w rwy 'w khTwp em 'yn' dhkn' hw 'pl' lkhm' lm'kl
But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortionist. Don’t even eat with such a person.
12
ܡܐ ܠܝ ܓܝܪ ܠܡܕܢ ܠܒܪܝܐ ܐܢܬܘܢ ܠܕܠܓܘ ܕܘܢܘ
m' ly gyr lmdn lbry' 'nthwn ldlgw dwnw
For what do I have to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within?
13
ܠܒܪܝܐ ܕܝܢ ܐܠܗܐ ܕܐܢ ܘܫܘܩܠܘܗܝ ܠܒܝܫܐ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ
lbry' dyn 'lh' d'n wshwqlwhy lbysh' mn bynthkwn
But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”